Ăn hơn hờn thiệt, đánh tiệt cất đi, làm chỉ thì làm

Direct English translation

If you gain more, resent the loss; if you strike, strike clean and put it away; if you do it, then do it.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói phê phán lối ứng xử nhỏ nhen, hiếu thắng: đã tranh hơn thua thì dễ sinh hờn giận, làm việc thì làm cho dứt khoát, không nên dây dưa nửa vời. Thường dùng để chê người cư xử cực đoan, thiếu chừng mực trong quan hệ công việc.
English explanation
This saying criticizes a petty, overly competitive attitude in which people become resentful over gains and losses and act in an all-or-nothing way. It is used to reproach someone for being extreme, spiteful, or lacking moderation in conduct and work.